♦
Ahmad Al-Shahawy
Une seule porte
et des demeures
Poèmes
Traduit de l’arabe et préfacé par
Mohamed Miloud Gharrafi
أحمد الشهاوي
باب واحد ومنازل
« Lire l’œuvre de Shahawy c’est accéder sans rituels au temple de la poésie. C’est réveiller nos sens et les exposer à un nouvel exercice, profondément spirituel : nous y sentons l’odeur du fruit interdit, y goûtons au morceau de pain moisi du soufi, y écoutons le silence rythmé, y feuilletons tous les livres sacrés et y voyons plusieurs portes et…une seule demeure : celle de la poésie. » M.M. Gharrafi
EXTRAITS :
L’instant zéro
Je ne suis pas une pierre oubliée
dans une rue lointaine
ni un meuble dans une maison
abandonnée par ses oiseaux
Je dois donc
ne pas être nulle part
الثَّانية صِفْر
لَسْتُ حَجَرًا مَنْسِيًّا
في شَارِعٍ نَاءٍ
أَوْ قِطْعَةَ أَثَاثٍ في بَيْتٍ
هَجَرَتْهُ طُيورُهُ
لِذَا عَلَيَّ
أَلاَّ أَكُونَ في اللاَّمَكَان
Image de mon cœur
J’aime être seul
J’aime l’heure du silence
quand elle approche
J’aime être une rose éternelle
dans l’âme de celle que je vénère
pour toujours
صُورَةُ قَلْبي
أُحِبُّني وَحِيداً
أُحِبُّ سَاعَةَ الصَّمْتِ حِينَمَا تَئِينُ
أُحِبُّني وَرْدَةَ أَبَدْ
في رُوحِ مَنْ أُجِلُّهَا
إلى الأَبَدْ
Pèlerinage d’adieu
Je mourrai
et il y aura pour moi une autre vie cachée
que ma langue n’a pas révélée
et que ma main droite
n’a pas consignée
حِجَّةُ الوَدَاع
سَأَمُوتُ
وَثَمَّةَ حَيَاةٌ أُخْرَى لي خَبِيئَةٌ
لَمْ يُفْشِهَا لِسَاني
وَلَمْ تُدَوِّنْهَا يُمْنَايَ
Texte original en arabe et traduction française
150 pages – Format 13×20 fini à la française
Couverture impression quadrie recto