Une seule porte et des demeures Mohamed Miloud Gharrafi

 ♦

Ahmad Al-Shahawy

Une seule porte

et des demeures

Poèmes

shahawy.porte-couv1

Traduit de l’arabe et préfacé par

Mohamed Miloud Gharrafi

أحمد الشهاوي

باب واحد ومنازل

bab.logo4pts

« Lire l’œuvre de Shahawy c’est accéder sans rituels au temple de la poésie. C’est réveiller nos sens et les exposer à un nouvel exercice, profondément spirituel : nous y sentons l’odeur du fruit interdit, y goûtons au morceau de pain moisi du soufi, y écoutons le silence rythmé, y feuilletons tous les livres sacrés et y voyons plusieurs portes et…une seule demeure : celle de la poésie. » M.M. Gharrafi

EXTRAITS : 

L’instant zéro

Je ne suis pas une pierre oubliée

dans une rue lointaine

ni un meuble dans une maison

abandonnée par ses oiseaux

Je dois donc

ne pas être nulle part

الثَّانية صِفْر

لَسْتُ حَجَرًا مَنْسِيًّا

 في شَارِعٍ نَاءٍ          

أَوْ قِطْعَةَ أَثَاثٍ في بَيْتٍ

هَجَرَتْهُ طُيورُهُ

لِذَا عَلَيَّ

أَلاَّ أَكُونَ في اللاَّمَكَان

Image de mon cœur

J’aime être seul

J’aime l’heure du silence

quand elle approche

J’aime être une rose éternelle

dans l’âme de celle que je vénère

pour toujours

صُورَةُ قَلْبي

أُحِبُّني وَحِيداً

أُحِبُّ سَاعَةَ الصَّمْتِ حِينَمَا تَئِينُ

أُحِبُّني وَرْدَةَ أَبَدْ

في رُوحِ مَنْ أُجِلُّهَا

إلى الأَبَدْ

Pèlerinage d’adieu

Je mourrai

et il y aura pour moi une autre vie cachée

que ma langue n’a pas révélée

et que ma main droite

n’a pas consignée

حِجَّةُ الوَدَاع

سَأَمُوتُ

وَثَمَّةَ حَيَاةٌ أُخْرَى لي خَبِيئَةٌ

لَمْ يُفْشِهَا لِسَاني

وَلَمْ تُدَوِّنْهَا يُمْنَايَ

shahawy.porte-couv4

Texte original en arabe et traduction française

150 pages – Format 13×20 fini à la française

Couverture impression quadrie recto

Le 17 avril 2013, Ahmad Al-Shahawy était l’invité de l’émission littéraire « Mashârif », sur la 1re chaîne de la télévision marocaine (TVM 1) :

http://hespress.com/videos/77202.html